作者:施以諾
發行日期:2007.08.26
曾經聽說有一位外國宣教士到非洲宣教,因為非洲當地的部落多,每個部落的語文又都不一樣,於是他很耐心地為自己所傳教的那個部落中的土著們翻譯《聖經》。然而,由於每個部落的方言都不一樣,所以許多聖經中的字在當地的方言裡都找不到合適的字眼。
舉例來說,「信心」這個詞,在他所傳教部落的方言裡就找不到合適的字眼。沒有辦法了!只好找替代字眼,但有什麼字可以替代「信心」這個詞?而且又要符合信仰精髓的呢?
他正在苦惱,結果就看到一個土著剛工作完走進來,整個人躺坐在一張躺椅上,露出非常舒服、放鬆的表情。
宣教士忽然靈光一閃!興奮地大叫:「這就是『信心』啊!」原來,《聖經》裡所提到的信心有「交托」的意義,一個真正有信心的人,必會懂得凡事交托,那是一種可以把全人都交托給上帝,是以不再有焦慮與緊張,是一種全然放鬆、怡然的心理狀態。「全然交托」的心境,就像一個人四肢全然放鬆地躺坐在躺椅上一般,是很舒服的。
所以,他用了該非洲部落方言裡的「躺坐」這個字眼,來詮釋「信心」。當地的土著藉由這樣的描述,都更能瞭解《聖經》中「信心」這個詞背後的真諦。
記得在【信心,是一把梯子】這本書剛出版時,我自資送了幾本給某個教會,為什麼我譬喻信心像一把梯子?因為我覺得它就像一把無形的梯子,可以讓一個人的心情、成就、生活、聲望、修養等越爬越高,是二十一世紀現代人向上提昇的祝福與盼望。
是以我用【信心,是一把梯子】來做書名,結果不巧,我在寫信給該教會的幹事時,一向慣用注音輸入法的我不小心打錯了字,竟把自己的書名給錯打成了【信心,是一把「椅子」】。
而我自己居然也沒發現,等到該教會的週報都複印出來了,才有人驚覺不對,還好份數不多,好心的同工們趕忙人工修正。
這雖然是件糗事,回想起來固然糗,但再想起那位非州宣教士當年翻譯「信心」二字的典故,想一想,用「椅子」來詮釋「信心」,也挺令人會心一笑的。哈哈。
與您分享我的糗事,也祝福您對「信心」二字有更多的體會。
【上帝的小叮嚀】
我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。(約14:27)
2007/09/03
小牧童說故事(273)~信心是一把「椅子」
訂閱:
發佈留言 (Atom)
沒有留言:
發佈留言